[v0.96] Enhanced MovieList with VLC stream support (11 available languages)

Wir haben aktuell ein Problem mit dem Board und arbeiten an der Lösung...
  • soo, kleine entwarnung!


    bei mir steht natürlich auch das korrekte "Alle Dateien entgültig aus Papierkorb entfernen?",
    aber nur wenn ich den trash über das movie-menu leeren will. also über die menu-taste innerhalb des plugins!!!! so hab ich (und andere) es aber bis gerade NOCH NIE gemacht. ich kannte das menu nichtmal bis ich es auf der 1. seite hier eben gesehen hab.


    normalerweise gehe ich in der movie-list in den trashcan, markiere da alles mit der video-taste und drücke dann rot für löschen. und dann erscheint eben dieses sprachlich etwas verwirrende "LöschenentgültigAlle..." vielleicht könnte dies sprachlich ein bischen verschönert werden?
    und warum erscheint eigentlich nicht genau der gleiche satz beim leeren vom trash? egal von wo aus man es macht.


    aber swiss-mad hat sehr schön gesagt, "hauptsache es funktioniert",


    gruß

  • Also, ich hab mal das PO-File exportiert.
    Der String "löschenentgültigalle" kommt dort nicht vor. Habe das exportierte HTML-File (Suomipoeka.po.zip) aber trotzdem mal angehängt. Vielleicht fällt ja noch jemand was auf.


    Auf jeden Fall hab ich noch die überarbeitete Übersetzung angehängt, damit der etwas peinliche Rechschreibfehler korrigiert ist.


    Updated German Locale for 0.8.9.


    :wmger:


    Did some content-related and orthographic corrections. / Einige Korrekturen bzgl. Inhalt und Rechtschreibung


    Please unzip and copy to / Bitte entpacken und hierhin kopieren


    \usr\lib\enigma2\python\Plugins\Extensions\Suomipoeka\locale\de\LC_MESSAGES




    Enigma Restart is also required I think / Soweit ich weiß muß Enigma neu gestartet werden

  • Zitat

    Der String "löschenentgültigalle" kommt dort nicht vor


    das ist schon klar, nur warum wird es dort angezeigt. nicht nur bei mir.
    offensichtlich setzt es sich ja aus 3 string zusammen: delete permanently all
    du hast es einfach einzeln übersetzt ohne die syntax


    mach es doch spaßeshalber mal so.
    gehe in der movie-list in den trashcan, markiere da alles mit der video-taste und drücke dann rot für löschen...was steht dann bei dir dort?


    btw:
    wenn ich mir die german lokale mal so anschaue... die meisten übersetzungen werden NIRGENDS angezeigt. aber ich kenne auch nicht das ganze plugin um zu verstehen, was wann aufgerufen wird.

  • Danke für die Aktualisierung, mir sind noch ein paar Kleinigkeiten aufgefallen:


    msgid "Advanced skip forward"
    msgstr "erweitertes Springen forw."


    -> "Erweitertes Springen vorw."




    msgid "Advanced skip backward"
    msgstr "erweitertes Springen rückw."


    -> "Erweitertes Springen rückw."



    msgid "Open extensions menu"
    msgstr "Erweiterungsmenü offnen"


    -> "Erweiterungsmenü öffnen"



    msgid "Move cursor page up"
    msgstr "Cursor Bild auf"


    -> "Cursor Bild hoch"


    Analog dazu auch "Cursor Bild runter" und auch "Cursor hoch" und "Cursor runter" usw.


    msgid "Toggle viewed / not viewed"
    msgstr "Umschalten gesehen / Nicht gesehen"


    -> "Umschalten Gesehen / Nicht gesehen"


    msgid "MovieList show icon indication for non-watched"
    msgstr "Filmliste nicht-gesehen per Icon kennzeichenen"


    -> "Filmliste: Nicht gesehen per Icon kennzeichnen"


    msgid "MovieList always reload after open"
    msgstr "Filmliste beim öffnen immer neu lesen"


    -> Filmliste: Beim Öffnen immer neu lesen"


    msgid "MovieList hide movies being deleted"
    msgstr "Filmliste gelösche Filme ausblenden"


    -> "Filmliste: Gelöschte Filme ausblenden"


    msgid "Next Enigma auto-restart in "
    msgstr "Nächster Enigma Auto-Neustart in"


    -> "Nächster Enigma Auto-Neustart in "
    Da fehlt das Leerzeichen am Ende



    msgid "do nothing"
    msgstr "nicht tun"


    -> "Nichts tun"
    Ich würde auch alle anderen Strings groß schreiben (Einblenden, Löschen usw.)





    Generell finde ich diese Reihenfolge besser:


    msgid "Available plugins menu"
    msgstr "Verfügbare Plugins Menü"


    -> "Menü 'Verfügbare Plugins'



    msgid "Movie Selection Menu"
    msgstr "Filmauswahl Menü"


    -> Menü 'Filmauswahl'


    Du hast ab und zu mal "Basis-Pfad" geschrieben, dann "Papierkorb Pfad" und dann "Filmlistenpfad" - bitte für eine Schreibweise entscheiden.


    Bei den ganzen "Filmliste" Einträgen (z.B. "Filmliste Beschreibungsfeld ausblenden") würde ich vielleicht überall "Filmliste:" schreiben ("Filmliste: Beschreibungsfeld ausblenden") - nach dem Doppelpunkt dann immer groß weiter.


    Analog dazu auch bei MoviePlayer einen Doppelpunkt.




    Ich glaube das war's erstmal!



    MacDisein

  • -> "Umschalten Gesehen / Nicht gesehen"
    -> "Umschalten gesehen / Nicht gesehen"


    -> "Filmliste: Gelöschte Filme ausblenden"
    -> "Filmliste: gelöschte Filme ausblenden"


    naja, die deutsche Rechtschreibung...

  • Ich habe eure Korrektur- und Verbesserungsvorschläge integriert.


    friday13
    Von der Programmierung des Plugins hab ich keine Ahnung.
    Kann kein Python. Ich hab nur die Strings übersetzt nach der Anleitung von Suomipoeka und auf Basis seines POT-Files aus dem Plugin.


    Wenn deine Theorie mit den Einzelstrings stimmt, dann müsste ja in PO-File der String "alle" als einzelnes Wort stehen. Gibt so aber nicht.


    Mir ist das bisher nie aufgefallen, weil ich den Papierkorb nicht nutze.
    Und da ich von der Programmierung leider nicht verstehen, kannst du dich nur an Suomipoeka wenden.


    Sorry, dass ich nicht mehr helfen kann.


    An der Übersetzung kann übrigens jeder mit POEdit mitarbeiten.

  • Zitat

    Original von John McClane
    Der String "löschenentgültigalle" kommt dort nicht vor.


    Muss auch nicht, weil im Python-Code das in diesem Fall aus "Löschen" und " endgültig" zusammengesetzt wird. [php]delStr = _("Delete") + _(" permanently")*self.permanentDel[/php]
    Deshalb auch ein Leerzeichen vor dem endgültig.


    Scheinbar hast du es irgendwie geschaft, die *.mo Datei nicht zu updaten. Denn da ist es immer noch falsch drin. Habe das mal versuchsweise bei mir korrigiert, und funktioniert. :)


    Schöner würde es sowiso "Endgültig Löschen" heissen, aber das ist Detail, weil in Englisch ist es als "Delete permanently?" geschrieben.


    //EDIT
    In deinem letzten Post ist die *.mo Datei jedoch nun korrekt.
    Solle also auch damit jetzt passen !!!

  • Also bei mir sieht das MO File gut aus.


    Mir würde "Endgültig löschen" auch besser gefallen, aber wir du schon dargestellt hast, wird das an dieser Stelle aus zwei einzelnen Strings zusammengesetzt, was für Englische noch passt, aber für uns ist die Syntax halt falsch. Darauf hab ich keien Einfluß, außer ich übersetzte "endgültig" mit "löschen" und umgekehrt. Dann besteht aber die Gefahr, dass an einer anderen Stelle Blödsinn steht.

  • Zitat

    Original von John McClane
    Also bei mir sieht das MO File gut aus.


    Wie schon geschrieben, bei deinem letzten beiden Files "german_0.8.9a.zip & german_0.8.9b.zip" stimmt die MO Datei nun, und alles sollte so sein wie es sein soll. :grinning_squinting_face:


    Aber beim "german_0.8.9.zip" und vorher war immer noch der Hund in der MO Datei drin. :winking_face:

  • Hello;


    i prepare Turkish Locale for Suomipoeka plugin and i send it via pm.


    I hoping you could merge it soon into the package.


    Turkish usagers : Please, let me know if something is wrong!


    Thanks.


    Best regards.


    MytHoLoG

  • In /usr/lib/enigma2/python/Plugins/Extensions/Suomipoeka/SuomipoekaTasker.py there is this code:

    Code
    stri = "Suomipoeka Enigma2 auto-restart launching, continue? Select no to postpone by one hour."
    			self.session.openWithCallback(self.LaunchRestart, MessageBox, stri, MessageBox.TYPE_YESNO, 30)


    I was confused when this message appeared on my television.
    Isn't it possible to add this text to the locale language files? Maybe there is a reason for it... I'm new to enigma 2 and python programing, so please forgive me if this is a ridiculous question.


    Auch noch mal auf Deutsch:
    Wieso taucht dieser Text auf Englisch auf. Gibt es einen Grund dafür das er nicht in den po/mo-Dateien auftaucht? Ich kenne mich mit Python nicht so aus (oder würde ein _("...") reichen?) Am übersetzen sollte es ja nicht scheitern...

  • Hallo Leute,


    könnte mir einer den Befehl nennen, um das suomipoeka zu starten


    ich habe es manuell installiert, aber wenn ich es aufrufen möchte, bekomme ich die meldung "objekt has no attribute get"


    Gruß

  • hallo,


    ich habe auf einer 7025 und 800 das gemini 3.9 und suomipoeka_0.8.9-r1 instaliert.
    es funktioniert auch prinzipiell.


    nur vorher hatte ich gemini 3.7 und suomipoeka (weiss nicht mehr welche version) instaliert und da war es so, dass, wenn ich die video - taste gedrückt habe, alle aufnahmen erschienen sind, die ich auf der interne festplatte aufgenommen habe und zusätzlich alle ordner die per automount freigegeben sind.


    jetzt ist es nicht mehr so, ich seh nur die aufgenommenen filme und muss mich zu den automount verzeichnisse "vorwühlen)


    weiss nicht mehr ob ich damals (gemini 3.7 und älteres suomipoeka) was verändert habe oder ob es gleich so war.


    ich hoffe ich hab mich verständlich ausgedrückt
    roland

  • funktioniert bei euch gemini 3.9 und suomipoeka_0.8.9-r1?


    oder soll ich lieber auf ein update warten?

  • jetzt funzt es


    kann ich den kleinen Bildschrim deaktivieren?


    ich brauche kein TV Bild, wenn ich in der Filmliste scolle


    jetzt bekomme ich gerade mal 3 Filme angezeigt, ohne zu scrollen
    und das beim 117" Plasma :face_with_rolling_eyes:



    edit


    habe gefunden, wonach ich gesucht habe


    kein Bildschirm stört mehr :)